Railfanning au Québec

English

Les inscriptions sur un wagon

Les données inscrites sur les côtés d'un wagon renferment un paquet d'informations intéressantes pour le railfan. Certaines de ces inscription, comme la capacité de chargement, sont communes à tous les wagons. D'autres, comme la date du dernier test des valves (dans la cas des wagons-citerne) sont spécifiques à certains modèles.

Dans les exemples suivants, je vous montre la signification des différentes marques sur un wagon couvert (boxcar), un wagon-trémie et un wagon-citerne. En cliquant sur la petite photo, vous aurez un agrandissement permettant de voir tous les détails. Les exemples sont après le texte anglais.

On parle aussi de bout "A" et de bout "B" du wagon. Le bout "B" est le bout de wagon où se situe le système de freinage du wagon. L'autre bout est, évidemment, le bout "A".


The marks on cars

The data written on each sides of a car are very usefuls for railfan. Some are common to all railroad car, like the load limit. Other are specific to some type of car (such as the latest valve test in the case of tank car).

In the following examples, I will tell you the meanning of those marks. I choosed a boxcar, an hopper car and a tank car. If you click on the picture, you will get an enlargment.

We also refer to "A" end and "B" end. The "B" end is the end where all the braking system is located. Obviously, the other end is the "A" end.


Les inscriptions sur un wagon-couvert (boxcar)

Marks on a boxcar

 

 Vue de profil du wagon

Side view of the car

 

 Vue des portes. Ce sont des portes de style "plug door".

View of the doors. The doors are "plug door" style.

 

 Inscription sur le côté gauche.

Marks on the left side.

 

 "LW" correspond aux lettres d'appellation du wagon. Les lettres "LW" identifie ce wagon comme appartenant à la compagnie "Louisville and Wadley Railway Company".

Le numéro "50238" est le numéro de série du wagon. Dans une même compagnie, le numéro doit être différent sur chaque wagon. Souvent, les compagnies numérotent leur wagon en suivant un ordre de série. Dans ce cas-ci, tous les wagons de ce type de la compagnie L&W Rwy sont numérotés dans la série 50 200.

"LW" are the reporting marks of the car. According to the AAR Reporting marks list, this car belong to Louisville and Wadley Railway Co.

The number "50238" is the serial number of the car. In a company, every car must get a different number. Often, the compagnies numbered their car in series. In this case, every car of this type in the L&W Rwy Co. are numbered in the 50 200 serie.

 

 "LD LMT" signifie "load limit" (limite de charge). Cette mesure, exprimé en livres (lbs) correspond au total du poids de la marchandise que peut contenir ce wagon.

"LT WT" signifie "light weight" (poids à vide). C'est le poids, en livres, du wagon lorsqu'il est vide.

LD LMT means load limit. It's the maximum weight in pounds acceptable for the load of this car.

LT WT means light weight. It's the weight of the car when empty.

 

 "Plate E". La plaque (plate) correspond au diagrammes représentant les mesures extérieures maximums de wagon. Ce wagon est donc compatible avec toutes les lignes ayant un dégagement suffisant pour les "plates E" ou plus.

"Plate E". The plate match the diagrams of exteriors dimension for this car. This car is compatible whit every line that accept plate E clearance or more.

 

 Vue de l'autre extrémité du wagon.

View of the other end of the car.

 

 Les dimensions montrées sur ce côté sont celles des dimensions internes du wagon. On rencontre rarement ces écritures, mais c'est une façon de faire de la publicité auprès de potentiel client.

Le carré noir au bas est la plaque de maintenance. Cette plate comprends, entre autre: l'année et le mois de fabrication (BLT, pour Built), l'année de reconstruction (s'il y a lieu) ainsi que les différents types de maintenance majeure effectués.

Le logo NSC signifie "National Steel Car", le constructeur du wagon.

The dimensions showns on this end are the internals dimension. They are not mandatory, but it's a good publicity for potential customers.

The black square at the bottom is the maintenance plate. The plate shows: the year and month of built (BLT), the year and month of rebuilt (if apply) and different types of major maintenance.

NSC stands for National Steel Car, the builder of the car.

 

 Au bas du wagon, on peut lire "2 inch HF Comp Shoe". C'est le type de sabot de frein utilisé. "2 inch" signifie que les semelles de frein ont 2 pouces de largeur. "HF Comp" signifie Composition, le nom du matériel utilisé pour la confection de la semelle. Une autre sorte peut être Sindered Iron (SP).

À droite, on voit "Lift Jack Here". En cas de déraillement ou de maintenance, c'est là qu'il faut insérer le crochet de la grue qui lèvera le wagon (le trou fait face au sol sous le wagon)

At the bottom of the car, we can read "2 inch HF comp shoe". This refer to the brake pad used on the car. 2 inch means that the brake pads are 2 inches wide. "HF Comp" is the name of the material used in the pad. In this case, Composition material. It can also be Sindered Iron (SP).

Right, we see "Lift Jack Here". In case of deraillement or maintenance, the hook of the crane must insert in this hole (the hole si under the car body).

 

 Vue des portes de style "plug door".

View of the plug door.

 

 Indication au personnel manoeuvrant le wagon sur l'utilisation des portes.

Indication to the crew operating the car on the use of the doors.

 

 Indication au personnel manoeuvrant le wagon sur l'utilisation des portes.

Indication to the crew operating the car on the use of the doors.

 

 Indication au personnel manoeuvrant le wagon sur l'utilisation des portes.

Indication to the crew operating the car on the use of the doors.

 

 Indication au personnel manoeuvrant le wagon sur l'utilisation des portes.

Indication to the crew operating the car on the use of the doors.

 

 Poignée de la porte. Le papier noir et blanc en bas à droite est une instruction de l'expéditeur au destinataire.

Handle of the door. The black and white paper is an instruction from the shippers to the receiver.


Les inscriptions sur un wagon-trémi (hopper car)

Marks on a hopper car

 

 Vue générale du wagon.

Wide shot of the car.

 

 Au bas du wagon, on peut lire "2 inch HF Comp Shoe". C'est le type de sabot de frein utilisé. "2 inch" signifie que les semelles de frein ont 2 pouces de largeur. "HF Comp" signifie Composition, le nom du matériel utilisé pour la confection de la semelle. Une autre sorte peut être Sindered Iron (SP).

At the bottom of the car, we can read "2 inch HF comp shoe". This refer to the brake pad used on the car. 2 inch means that the brake pads are 2 inches wide. "HF Comp" is the name of the material used in the pad. In this case, Composition material. It can also be Sindered Iron (SP).

 

 Note concernant l'utilisation du wagon. Cette note est destinée au personnel manoeuvrant le wagon à l'usine de chargement ou déchargement.

Note concerning the use of the car. This note is destinated to the crew at the loading/unloading plant.

 

 Note concernant l'utilisation du wagon. Cette note est destinée au personnel manoeuvrant le wagon à l'usine de chargement ou déchargement.

Note concerning the use of the car. This note is destinated to the crew at the loading/unloading plant.

 

 Note concernant l'utilisation du wagon. Cette note est destinée au personnel manoeuvrant le wagon à l'usine de chargement ou déchargement.

Note concerning the use of the car. This note is destinated to the crew at the loading/unloading plant.

 

 Le carré noir au bas est la plaque de maintenance. Cette plate comprends, entre autre: l'année et le mois de fabrication (BLT, pour Built), l'année de reconstruction (s'il y a lieu) ainsi que les différents types de maintenance majeure effectués.

"Grade C center plate" fait référence à la "plate" du wagon.

The black square at the bottom is the maintenance plate. The plate shows: the year and month of built (BLT), the year and month of rebuilt (if apply) and different types of major maintenance.

"Grade C center plate" refer to the "plate" of the car.

 

 Note concernant l'utilisation du wagon. Cette note est destinée au personnel manoeuvrant le wagon à l'usine de chargement ou déchargement.

Note concerning the use of the car. This note is destinated to the crew at the loading/unloading plant.

 

 Marque de commerce du constructeur du wagon, ACF (American Car Foundry). "Center Flow" design le type de wagon, un peu "Taurus" désigne un modèle de voiture pour Ford.

Trade mark of the builder, ACF (American Car Foundry). "Center Flow" is a model designation from the builder, as "Taurus" is a model designation for a Ford car.

 

 "ATW" correspond aux lettres d'appellation du wagon. Les lettres "ATW" identifie ce wagon comme appartenant à la compagnie "Atlantic and Western Railway".

Le numéro "750182" est le numéro de série du wagon. Dans une même compagnie, le numéro doit être différent sur chaque wagon. Souvent, les compagnies numérotent leur wagon en suivant un ordre de série.

"Plate C". La plaque (plate) correspond au diagrammes représentant les mesures extérieures maximums de wagon. Ce wagon est donc compatible avec toutes les lignes ayant un dégagement suffisant pour les "plates C" ou plus.

 "LD LMT" signifie "load limit" (limite de charge). Cette mesure, exprimé en livres (lbs) correspond au total du poids de la marchandise que peut contenir ce wagon.

"LT WT" signifie "light weight" (poids à vide). C'est le poids, en livres, du wagon lorsqu'il est vide.

"ATW" are the reporting marks of the car. According to the AAR Reporting marks list, this car belong to Atlantic and Western Railway.

The number "750182" is the serial number of the car. In a company, every car must get a different number. Often, the compagnies numbered their car in series.

"Plate C". The plate match the diagrams of exteriors dimension for this car. This car is compatible whit every line that accept plate C clearance or more.

LD LMT means load limit. It's the maximum weight in pounds acceptable for the load of this car.

LT WT means light weight. It's the weight of the car when empty.

 

 Les graffitis sur les wagons font partie du paysage ferroviaire. En avez-vous sur vos modèles?

Graffiti on car are part of the railway scene. Do you have some on your model railroad?

 

 Une indication disant qu'il n'y pas d'échelle sur le côté. Normalement, il y en a une. (photo prise sur un autre wagon)

A sign to caution the user that there is no ladding on the side of the car. Normally, there is one. (Picture took on an other car)

 

Au bas du wagon, on peut lire "1 1/2 inch HF Comp Shoe". C'est le type de sabot de frein utilisé. "1 1/2 inch" signifie que les semelles de frein ont 1 1/2 pouces de largeur. "HF Comp" signifie Composition, le nom du matériel utilisé pour la confection de la semelle. Une autre sorte peut être Sindered Iron (SP). (photo prise sur un autre wagon)

At the bottom of the car, we can read "1 1/2 inch HP comp shoe". This refer to the brake pad used on the car. 2 inch means that the brake pads are 1 1/2 inches wide. "HP Comp" is the name of the material used in the pad. In this case, Composition material. It can also be Sindered Iron (SP). (Picture took on an other car)

 

 Instructions sur la manipulation de la trémie. (photo prise sur un autre wagon)

Instructions on how to operate the hopper. (Picture took on an other car)

 

 À droite du trou, on voit "Lift Jack Here". En cas de déraillement ou de maintenance, c'est là qu'il faut insérer le crochet de la grue qui lèvera le wagon. (photo prise sur un autre wagon), ou encore, dans un plant où c'est un tracteur qui tire les wagons sur la voies, c'est là qu'on mets la chaîne.

At the right of the hole, we read "Lift Jack Here". In case of deraillement or maintenance, the hook of the crane must insert in this hole. (Picture took on an other car), or when the car is pulled by a tractor, the chain fit in this hole.

 

 Lettres d'appellation du wagon. Dans ce cas-ci, la compagnie "General American Transportation" utilise aussi ces letres comme logo. (photo prise sur un autre wagon)

Reporting marks of the car. In the case, the company "General American Transportation" use those also as a logo. (Picture took on an other car)


Les inscriptions sur un wagon-citerne (tank car)

Marks on a tank car

 

 Vue générale du wagon.

Wide shot of the car.

 

 Les indications sont reportées sur les bouts du wagon dans le cas des wagons-citerne.

Marks are often repeated on the end of the car on tank car.

 

 Vue de côté du wagon.

Side shot of the car.

 

 Identification du locataire du wagon. Cette inscrition ne se rencontre pas souvent.

Identity of the lessor of the car. This mark is not often seen.

 

 Les indications.

The marks.

 

  "PLCX" correspond aux lettres d'appellation du wagon. Les lettres "PLCX" identifie ce wagon comme appartenant à la compagnie "General Electric Rail service Corp." .

Le numéro "220702" est le numéro de série du wagon. Dans une même compagnie, le numéro doit être différent sur chaque wagon. Souvent, les compagnies numérotent leur wagon en suivant un ordre de série.

 "LD LMT" signifie "load limit" (limite de charge). Cette mesure, exprimé en livres (lbs) et en kilo sur ce wagon, correspond au total du poids de la marchandise que peut contenir ce wagon.

"LT WT" signifie "light weight" (poids à vide). C'est le poids, en livres et en kilo, du wagon lorsqu'il est vide.

"PLCX" are the reporting marks of the car. According to the AAR Reporting marks list, this car belong to General Electric Rail Service Corp.

The number "220702" is the serial number of the car. In a company, every car must get a different number. Often, the compagnies numbered their car in series.

LD LMT means load limit. It's the maximum weight in pounds and kilo, on this car, acceptable for the load of this car.

LT WT means light weight. It's the weight of the car when empty.

 

 Le carré noir au bas est la plaque de maintenance. Cette plate comprends, entre autre: l'année et le mois de fabrication (BLT, pour Built), l'année de reconstruction (s'il y a lieu) ainsi que les différents types de maintenance majeure effectués.

The black square at the bottom is the maintenance plate. The plate shows: the year and month of built (BLT), the year and month of rebuilt (if apply) and different types of major maintenance.

 

 Notes sur certaines caractéristiques propres à ce wagon.

Note on specific features on this car.

 

 Au bas du wagon, on peut lire "1 1/2 inch HF Comp Shoe". C'est le type de sabot de frein utilisé. "1 1/2 inch" signifie que les semelles de frein ont 1 1/2 pouces de largeur. "HF Comp" signifie Composition, le nom du matériel utilisé pour la confection de la semelle. Une autre sorte peut être Sindered Iron (SP).

At the bottom of the car, we can read "1 1/2 inch HF comp shoe". This refer to the brake pad used on the car. 2 inch means that the brake pads are 1 1/2 inches wide. "HF Comp" is the name of the material used in the pad. In this case, Composition material. It can also be Sindered Iron (SP).

 

 "Plate C". La plate correspond au diagrammes représentant les mesures extérieures maximums de wagon. Ce wagon est donc compatible avec toutes les lignes ayant un dégagement suffisant pour les "plates C" ou plus.

"Plate C". The plate match the diagrams of exteriors dimension for this car. This car is compatible whit every line that accept plate C clearance or more.

 

 Cette section présente sur la plupart des wagons-citerne. "DOT" signifie "Department of Transportation" (Ministère du transport américain). "111 A 100 W-1" est la norme selon laquelle la citerne du wagon a été construite. Comme ces normes sont très très strictes, elles doivent figurées sur le wagon.

Les autres écritures sont les tests auxquels ont été soumis les différentes composantes de la citerne, ainsi que la date à laquelle de nouveaux tests sont dû.

This section is present on most of the tank cars. DOT stands for Department of Transportation (american federal transportation agency). "111 A 1000 W-1" shows the standard on which this car has been built. Such standard are very strict and they must appear on the car.

Other inscriptions shows the different tests performed on safety device of the car and the date of the next tests.

 

 D'autres écritures sur les tests de sécurité.

More indications on safety tests.

 

 Cette affiche s'appelle un placard. Elle est présente seulement sur un wagon-citerne chargé, ou un wagon qui a été vidé de son contenu dangereux, mais qui n'a pas été nettoyé (résiduels dangereux toujours à l'intérieur). Avec le "Guide des mesures d'urgence 2000", on peut savoir de quel produit le wagon est chargé, et quoi faire en cas de déversement. Dans ce cas-ci, de l'acide hexanoïque. La mort peut être causé par simple contact avec la peau!

This sign is shown only on a loaded tank car, or a car emptied but not cleaned of his hazardous load. With the Hazardous Material Safety Guide 2000, we can know what's inside the car, and how react in case of spill. In this case, hexanoic acid. Skin contact can cause death!